Lyrics DragonFly

Lyrics DragonFly

I riden så

Text: traditionell Schwedisch

O Silibrand körde uppå höga loftesvala
-Allt under den linden så gröna-
Där fick han se sin dotter i lunden fara
-I riden så varliga genom lunden med henne-

O välest mig, välest mig vad jag nu ser
Jag ser min dotter, hon kommer till mig

O Silibrand fämnar ut kappan så blå
Den föder hon två karska svennbarnen på

Min fader skall jag giva min gångare grå
Som han skall rida till kyrkan uppå

Min syster skall jag giva mina guldringar sju
Som jag ej haft sen jag stod brud

Min broder skall jag giva mina handskar små
Som han skall ha likvart han går

Den ene så för dom till Frejas dop
Den andra så för dom till Valhalla sal

Deutsche Übersetzung:

O, Silibrand stieg auf den hohen Hügel
– Alles unter der grünen Linde
Dort sah er seine Tochter zum Hain gehen
– Ihr reitet so vorsichtig mit ihr durch den Hain

O, wehe mir, wehe mir, was sehe ich?
Ich sehe meine Tochter zu mir kommen.

O, Silibrand breitete seinen blauen Mantel aus
Und darauf gebar sie zwei mutige kleine Jungen.

Ich werde meinem Vater mein graues Ross geben,
damit er darauf zur Kirche reiten kann.

Ich werde meiner Schwester meine sieben goldenen Ringe geben,
die ich seit meiner Brautzeit nie getragen habe.

Ich werde meinem Bruder meine kleinen Handschuhe geben,
die er überallhin mitnehmen soll.

Ein Kind nahmen sie mit zu Freyas Taufe.
Das andere nahmen sie mit in die Halle von Walhall.

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin                                     

Text: traditionell Schottisch-Gälisch

Òladh neo na òladh càch i
Biodh i làn aig ceann a‘ bhùird

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Chunnacas bàt‘ air an fhairge
‚S an làimh dhearg air an stiùir

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Chunnaic mi dol seach‘ an caol i
‚S badan fraoich ’s an t-slait shiùil

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Fhir a chunnaic air an t-sàil i
Beannaich an long bhàn ’s a criùdh‘

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Beannaich a cruinn àrd ’s a h-acfhuinn

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
A cuid acraichean ’s a siùil

Ged a tha mi ’n seo an Colla
B‘ e mo thoil a dhol a Rùm

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Agus as a sin a dh‘ Uibhist
Nan d‘ fhuair mi mo ghuidhe leam

Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin
Deoch slàinte le fear an tùir
Biodh an deoch seo ’n làimh mo rùin

Deutsche Übersetzung:

Ob er oder die anderen tranken,
Es wäre immer noch reichlich auf dem Tisch.

Refrain (nach jeder Strophe):
Der Trunk wäre in der Hand meines Liebsten.
Auf ein Hoch auf den Häuptling.
Der Trunk wäre in der Hand meines Liebsten.

Ein Boot sah man auf den Wellen.
Und die rote Hand am Ruder.

Ich sah es durch die Meerenge fahren.
Mit einem Büschel Heidekraut auf der Rah.

Du, der du es draußen auf See gesehen hast,
Segne das schöne Schiff und seine Mannschaft.

Segne seine hohen Masten und seine Ausrüstung.
Segne seine Verankerungen und seine Segel.

Obwohl ich hier in Coll bin,
sehne ich mich nach Rhum.

Und von dort nach Uist.
Wenn mein Wunsch in Erfüllung ginge.

Tir na n’Óg

Text: Miriam Bohse

Zu anderer Zeit, in weiter Ferne
reiten wir durch Wälder und Weiten,
unberührt von den Gezeiten.
Mein Liebster, es ist nicht mehr weit!
Mein Liebster, es ist nicht mehr weit!
Ich spüre Deine Wärme und ich fühle Deine Nähe.
Mein Oisin, ich bin bereit!

Zu dieser Zeit, in vertrauten Gefilden
fliegen wir in mein Heimatland,
der Weg ist nur mir und mein Schwestern bekannt.
Mein Liebster, kein Menschen Aug
Mein Liebster, hat dies je gesehen
Willst Du mich begleiten und auf immer mit mir sein?
Mein Oisin, wirst Du je verstehen?

Zu aller Zeit, an jenem Ort,
bin ich mit Dir in unserem Gemach.
Mit Dir bin ich glücklich, also frage nicht nach.
Mein Liebster, die Zeit steht nicht still!
Mein Liebster, sie schreitet nicht fort!
Die Zeit, sie ist unendlich und endlich zugleich.
Mein Oisin, das ist Gesetz im Feenreich!

Zu keiner Zeit, kehrst Du zurück
Im Spiegel des Wasser, sehe ich Dich vergehen.
Du bist gegangen, Du bist mir entrückt.
Mein Liebster, sehe Zeit an Dir nagen!
Mein Liebster, sehe Zeiten Dich plagen!
Die Zeit, sie trägt Dich immerfort an Orte,
an die ich Dir nicht folgen kann!

The Bard

Text: Myriam Carl Ayuna

O come ye down, you knights and dames
I’ve got a tale to sing
My harp will play for you alone                      
Full of longing every string                           
My love, my only charming love                     
Why must you go away                                 
So far away o’er seven seas                            
To follow our good king                               

Another story has been told
Of fate and treachery
Oh why my love must you watch me
And my village captured be
We played so cheerful by the pond
Our hearts filled with delight
And now you sit on your fine horse
While I lose my liberty

A vision came up to my mind
Of a soldier on his horse
A proud roman officer
In rage he raised his sword
The sound of metal in the air
I stood and watched him pass
To defend his love was his attempt
He failed so, alas

With all these painful images
In mind I could not stay
Beside my peaceful fireplace
And so I went astray
All through the deep and lonely woods
I wandered in the night
To flee theses dreams of blood and pain
I struggled with all my might

My story has come to an end
Now listen carefully
I learned to live with all my pain
And came to bless all thee
In songs my tales of love betrayed
Grow strong and they grow shining
When every coin has got two sides
Love and pain are intertwining

Deutsche Übersetzung:

Der Barde

Kommt herab, ihr Ritter und Damen!
Ich habe eine Geschichte zu singen.
Meine Harfe wird nur für euch spielen,
Voller Sehnsucht jede Saite.
Mein Liebling, meine einzige bezaubernde Liebe,
Warum musst du gehen?
Weg, so weit weg über die sieben Meere,
Um unserem guten König zu folgen

Eine andere Geschichte wurde erzählt
Von Schicksal und Verrat
Oh, warum, mein Liebster, schaust Du zu,
wie mein Dorf und ich gefangen genommen werden?
Wir spielten so fröhlich am Teich
Unsere Herzen Voller Wonne
Und nun sitzt du auf deinem prächtigen Pferd,
während ich meine Freiheit verliere.

Eine Vision stieg in mir auf,
von einem Soldaten auf seinem Pferd,
einem stolzen römischen Offizier,
wütend hob er sein Schwert,
das Geräusch von Metall in der Luft,
stand ich da und sah ihm nach,
er versuchte, seine Liebste zu verteidigen,
doch scheiterte er leider.

Mit all diesen schmerzlichen Bildern,
im Kopf konnte ich nicht bleiben,
an meinem friedlichen Kaminfeuer,
und so wanderte ich,
durch die tiefen, einsamen Wälder,
irrte ich in der Nacht,
um diesen Träumen von Blut und Schmerz zu entfliehen,
kämpfte ich mit aller Kraft.

Meine Geschichte kommt zu einem Ende,
nun hört mir gut zu,
ich lernte, mit all meinem Schmerz zu leben,
und kam, um euch alle zu segnen,
in Liedern werden meine Geschichten von verratener Liebe stark, und sie erstrahlen,
so wie jede Münze zwei Seiten hat,
verflechten sich Liebe und Schmerz.

Hùg air a‘ bhonaid mhòir

Text: traditionell Schottisch-Gälisch

Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre
Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre

Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban
Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban

Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre
Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre

Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban
Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban

Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig

Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig

O hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre
Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre

Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban
Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban

Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig

Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig

Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud shìos anns a charaidh
Da thàbh air an fharaidh
Tha rud aig an fhaoileig

Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud shìos anns a‘ charaidh
Ged tha mi gun rud agam
Tha rud aig an fhaoileig

Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre
Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre

Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban
Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban

Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre
Hùg air a‘ bhonaid mhòir
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha
Tuilleadh air a‘ bhonaid eile
Chan eil leth gu leòr oirre

Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban
Bhonaid a bh‘ aig Dòmhnall Bàn
Ann an Bothalam na tàmh
Bha i uiread ris an spàrr
B‘ àird‘ i na lòban

Deutsche Übersetzung:

Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel
Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel

Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel
Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel

Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel
Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel

Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel
Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel

Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang
Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang

Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang

Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel
Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel

Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel
Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel

Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang
Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang

Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang

Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang
Zwei Kescher auf dem Speicher
Da ist etwas in der Reuse
Zwei Kescher auf dem Speicher
Die Möwe hat einen Fang

Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Da ist etwas in der Reuse
Obwohl ich mit leeren Händen da stehe
Die Möwe hat einen Fang

Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel
Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel

Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel
Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel

Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel
Feiert die große Dachhaube
Ergänzt sie, lasst sie in Ruhe
Mehr zur anderen Dachhaube
Es reicht nicht einmal halb so viel

Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel
Donald Bans Dachhaube
Befindet sich in Bothalam
Sie war so hoch wie der Dachbalken
Höher als der Kornstapel

Sí Do Mhaimeo Í

Text: traditionell Irisch-Gälisch

Curfá:
‚Sí do mhaimeo í, ’sí do mhaimeo í
‚Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
‚Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
‚S chuirfeadh sí cóistí
Ar bhóithre Cois Fharraige

Dá bhfeicfeá‘ an „steam“
‚Ghabhail siar Tóin Uí Loin‘
‚S na rothaí ‚ghabhail timpeall
Siar ó na ceathrúnaí
Chaithfeadh sí ’n stiúir
Naoi  n-uaire‘ ar a cúl
‚S ní choinneodh sí siúl
Le cailleach an airgid

(Curfá)

‚Measann tú, ‚bpósfa‘,
‚Measann tú ‚bpósfa‘
‚Measann tú, ‚bpósfa‘,
Cailleach an airgid?
Tá’s a’m nach ‚bpósfa‘,
Tá’s a’m nach ‚bpósfa‘
Mar tá sé ró-óg
‚Gus d’ólfadh sé’n t-airgead

(Curfá)

‚Measann tú, ‚bpósfa‘,
‚Measann tú ‚bpósfa‘
‚Measann tú, ‚bpósfa‘,
Cailleach an airgid?
Tá’s a’m nach ‚bpósfa‘,
Tá’s a’m nach ‚bpósfa‘
Mar tá sé ró-óg
‚Gus d’ólfadh sé’n t-airgead

(Curfá)

‚S gairid go ‚bpósfaidh,
‚S gairid go ‚bpósfaidh
‚S gairid go ‚bpósfaidh,
Beirt ar an mbaile seo
‚S gairid go ‚bpósfaidh,
‚S gairid go ‚bpósfaidh
Séan Shéamais Mhóir
Agus Máire Ní Chathasaigh

(Curfá 2x)

Deutsche Übersetzung:

Refrain:
Sie ist deine Großmutter, sie ist deine Großmutter.
Sie ist deine Großmutter, das alte Weib mit dem Geld.
Sie ist deine Großmutter aus Nishmore.
Und sie würde Kutschen auf den Straßen von Cois Farraige fahren lassen.

Wenn du den Dampf sehen würdest,
der an Toin Ui Loin‘ vorbeizieht.
Und die Räder der Eisenbahn,
die sich schnell an ihren Flanken drehen.
Sie würde die Meute neunmal hinter sich lassen.
Aber sie könnte nie mithalten mit dem alten Weib mit dem Geld.

(Refrain)

Glaubst du, er würde heiraten?
Glaubst du, er würde heiraten.
Glaubst du, er würde heiraten.
Das alte Weib mit dem Geld?
Ich weiß, er wird nicht heiraten,
Ich weiß, er wird nicht heiraten,
Weil er zu jung ist,
Und er das Geld verprassen wird.

(Refrain)

Glaubst du, er würde heiraten?
Glaubst du, er würde heiraten.
Glaubst du, er würde heiraten.
Das alte Weib mit dem Geld?
Ich weiß, er wird nicht heiraten,
Ich weiß, er wird nicht heiraten,
Weil er zu jung ist,
Und er das Geld verprassen wird.

(Refrain)

Wir werden bald heiraten,
Wir werden bald heiraten,
Wir werden bald heiraten,
Zu zweit im Dorf,
Wir werden bald heiraten,
Wir werden bald heiraten,
Séan Shéamais Mhóir
und Máire Ní Chathasaigh

(Refrain 2x)

Crow Moon

Text: Myriam Carl Ayuna

What do you know about the crow moon?
What do you know about the crow moon?

The crows are heralds from the otherworld
When the moon is full the ancestors speak

What do you hear when the moon is full?
What do you hear when the moon is full?

The crows know the secrets hidden within
They watch their surroundings and croak their warning
The crows know the secrets hidden within
They watch their surroundings and croak their warning

What do you see when you hear the secrets call?
What do you see when you hear the secrets call?

The winds are blowing
The sowing is coming
The air is changing
The earth is growing

What do you know about the crow moon?

What do you hear when the moon is full?

What do you see when you hear the secrets call?

Deutsche Übersetzung:

Was weißt du über den Krähenmond?
Was weißt du über den Krähenmond?

Die Krähen sind Boten aus der Anderswelt.
Bei Vollmond sprechen die Ahnen.

Was hörst du bei Vollmond?
Was hörst du bei Vollmond?

Die Krähen kennen die Geheimnisse, die im Inneren verborgen liegen.
Sie beobachten ihre Umgebung und krächzen ihre Warnungen.

Die Krähen kennen die Geheimnisse, die im Inneren verborgen liegen.
Sie beobachten ihre Umgebung und krächzen ihre Warnungen.

Was siehst du, wenn du die Geheimnisse rufen hörst?
Was siehst du, wenn du die Geheimnisse rufen hörst?

Der Wind weht.
Die Zeit der Aussaat kommt.
Die Luft verändert sich.
Die Erdkräfte wachsen.

Was weißt du über den Krähenmond?

Was hörst du bei Vollmond?

Was siehst du, wenn du die Geheimnisse rufen hörst?

Kupalinka

Text: traditionell Weißrussisch

Lateinische Transkription:

Kupalinka, kupalinka
Tsjomnaja nočka
Tsjomnaja nočka
A dzež twaja dočka
Tsjomnaja nočka
A dzež twaja dočka

Maja dočka u sadočku
Ružu, ružu polits‘
Ružu, ružu polits‘
Bely ručki kolits‘
Ružu, ružu polits‘
Bely ručki kolits‘

Kwetački rwets‘ kwetački rwets‘
Wjanočki zwiwaje
Wjanočki zwiwaje
Sljozki praliwaje
Wjanočki zwiwaje
Sljozki praliwaje

In originaler Schrift:

Купалiнка

Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка
Цёмная ночка,
дзе ж твая дочка?

Мая дочка у садочку
Ружу, ружу полiць,
Ружу, ружу полiць,
Белы ручкi колiць.

Кветачкi рвець, кветачкi рвець,
Вяночкi звiвае,
Вяночкi звiвае,
Слёзкi пралiвае.

Deutsche Übersetzung:

Kupalinka-kupalinka (Fest zur Sommersonnenwende)
Dunkle Nacht
Dunkle Nacht,
Wo ist deine Tochter?

Meine Tochter ist im Garten.
Sie pflückt die Rosen.
Sie pflückt die Rosen.
Die Dornen durchbohren ihre weißen Hände.

Sie pflückt die Blumen, pflückt die Blumen.
Flicht Kränze.
Flicht Kränze.
Vergießt ihre Tränen.

Dragon Tribe

Text: Myriam Carl Ayuna

I am a daughter from the tribe of the dragons
I am a daughter of the dragon tribe

My tribe is grand
My tribe is strong
I am a child of the dragon tribe

An old tribe on old trails – dragon tribe
Trails of magic, secret pathways – dragon tribe
Filled with light and darkness – dragon tribe

My tribe is grand
My tribe is strong
I am a child of the dragon tribe

The world of the dragons
vanished in the mists
The mists of oblivion
sank down onto my tribe

Yet now is the time of awakening
I am a child of the dragon tribe

Awakening in wisdom
Awakening in compassion
I’m a child of the dragon tribe

For all souls and beings
on all trails and pathways
I’m a child of the dragon tribe

My tribe is grand
My tribe is strong
I am a child of the dragon tribe

Deutsche Übersetzung:

Ich bin eine Tochter des Drachenstammes
Ich bin eine Tochter des Drachenstammes

Mein Stamm ist großartig
Mein Stamm ist stark
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Ein alter Stamm auf alten Pfaden – Drachenstamm
Pfade der Magie, geheime Wege – Drachenstamm
Erfüllt von Licht und Dunkelheit – Drachenstamm

Mein Stamm ist großartig
Mein Stamm ist stark
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Die Welt der Drachen
verschwand im Nebel
Der Nebel der Vergessenheit
senkte sich auf meinen Stamm

Doch jetzt ist die Zeit des Erwachens
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Erwachen in Weisheit
Erwachen in Mitgefühl
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Für alle Seelen und Wesen
auf allen Pfaden und Wegen
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Mein Stamm ist großartig
Mein Stamm ist stark
Ich bin ein Kind des Drachenstammes

Folge mir auch auf: